Город фоторепортаж Пивнуха «Лондон» и кафешка «Больше кофе». Что будет с вывесками Иркутска из-за закона о защите русского языка от иностранных слов

Пивнуха «Лондон» и кафешка «Больше кофе». Что будет с вывесками Иркутска из-за закона о защите русского языка от иностранных слов

Прогулялись по центральным улицам

В России запретят иностранные слова на вывесках — что изменится в Иркутске? | Источник: Ксения Филимова / «ИрСити»В России запретят иностранные слова на вывесках — что изменится в Иркутске? | Источник: Ксения Филимова / «ИрСити»

В России запретят иностранные слова на вывесках — что изменится в Иркутске?

Источник:

Госдума в первом чтении приняла законопроект, направленный на защиту русского языка от англицизмов и иностранных слов. Проект предполагает существенное ограничение на их использование в публичном пространстве — рекламе, СМИ, на этикетках и вывесках, а также в названиях жилых комплексов, поселков и микрорайонов. Прошлись по улицам Иркутска и представили, как должны измениться старые вывески, чтобы защитить русский язык.

Строго говоря «бизнес» и «центр» тоже англицизмы. Наверное следует переписать на «деловая середина» | Источник: Ксения Филимонова / «ИрСити»Строго говоря «бизнес» и «центр» тоже англицизмы. Наверное следует переписать на «деловая середина» | Источник: Ксения Филимонова / «ИрСити»

Строго говоря «бизнес» и «центр» тоже англицизмы. Наверное следует переписать на «деловая середина»

Источник:

А тут еще и на латинице! Но вы поняли, будет «Иркутская городская середина» | Источник: Ксения Филимонова / «ИрСити»А тут еще и на латинице! Но вы поняли, будет «Иркутская городская середина» | Источник: Ксения Филимонова / «ИрСити»

А тут еще и на латинице! Но вы поняли, будет «Иркутская городская середина»

Источник:

Sitrak как название марки грузовиков спасут от перевода, зато второе слово перепишут на родную всем «Сибирь» | Источник: Ксения Филимонова / «ИрСити»Sitrak как название марки грузовиков спасут от перевода, зато второе слово перепишут на родную всем «Сибирь» | Источник: Ксения Филимонова / «ИрСити»

Sitrak как название марки грузовиков спасут от перевода, зато второе слово перепишут на родную всем «Сибирь»

Источник:

А тут прямо все переписывать придется | Источник: Ксения Филимонова / «ИрСити»А тут прямо все переписывать придется | Источник: Ксения Филимонова / «ИрСити»

А тут прямо все переписывать придется

Источник:

Если будет просто «базар», то, наверное, даже лучше станет | Источник: Ксения Филимонова / «ИрСити»Если будет просто «базар», то, наверное, даже лучше станет | Источник: Ксения Филимонова / «ИрСити»

Если будет просто «базар», то, наверное, даже лучше станет

Источник:

А если сегодня мы переименуем «Роза Маркет», то что будет завтра с супермаркетами? | Источник: Ксения Филимонова / «ИрСити»А если сегодня мы переименуем «Роза Маркет», то что будет завтра с супермаркетами? | Источник: Ксения Филимонова / «ИрСити»

А если сегодня мы переименуем «Роза Маркет», то что будет завтра с супермаркетами?

Источник:

Тут вроде тоже все просто. Только надо будет объяснить, что такое это ваше «бенто» | Источник: Ксения Филимонова / «ИрСити»Тут вроде тоже все просто. Только надо будет объяснить, что такое это ваше «бенто» | Источник: Ксения Филимонова / «ИрСити»

Тут вроде тоже все просто. Только надо будет объяснить, что такое это ваше «бенто»

Источник:

В медицине «медиальный» это что-то вроде стремящийся к центру. Может и пощадят вывеску | Источник: Ксения Филимонова / «ИрСити»В медицине «медиальный» это что-то вроде стремящийся к центру. Может и пощадят вывеску | Источник: Ксения Филимонова / «ИрСити»

В медицине «медиальный» это что-то вроде стремящийся к центру. Может и пощадят вывеску

Источник:

Тут, конечно, все менять надо. Например, пивнуха «Лондон»? | Источник: Ксения Филимонова / «ИрСити»Тут, конечно, все менять надо. Например, пивнуха «Лондон»? | Источник: Ксения Филимонова / «ИрСити»

Тут, конечно, все менять надо. Например, пивнуха «Лондон»?

Источник:

Представьте надпись «Делаем кофе». Ну удобно же! | Источник: Ксения Филимонова / «ИрСити»Представьте надпись «Делаем кофе». Ну удобно же! | Источник: Ксения Филимонова / «ИрСити»

Представьте надпись «Делаем кофе». Ну удобно же!

Источник:

Если это название бренда, то может и пощадят | Источник: Ксения Филимонова / «ИрСити»Если это название бренда, то может и пощадят | Источник: Ксения Филимонова / «ИрСити»

Если это название бренда, то может и пощадят

Источник:

Просто напишите «СанДали» и будет нормально | Источник: Ксения Филимонова / «ИрСити»Просто напишите «СанДали» и будет нормально | Источник: Ксения Филимонова / «ИрСити»

Просто напишите «СанДали» и будет нормально

Источник:

А тут просто «Обувь» | Источник: Ксения Филимонова / «ИрСити»А тут просто «Обувь» | Источник: Ксения Филимонова / «ИрСити»

А тут просто «Обувь»

Источник:

А «Премьер центр» чем станет? «Первой серединой»? «Главной серединой»? Пока непонятно | Источник: Ксения Филимонова / «ИрСити»А «Премьер центр» чем станет? «Первой серединой»? «Главной серединой»? Пока непонятно | Источник: Ксения Филимонова / «ИрСити»

А «Премьер центр» чем станет? «Первой серединой»? «Главной серединой»? Пока непонятно

Источник:

Фамилии, наверное, действительно можно и не писать латиницей | Источник: Ксения Филимонова / «ИрСити»Фамилии, наверное, действительно можно и не писать латиницей | Источник: Ксения Филимонова / «ИрСити»

Фамилии, наверное, действительно можно и не писать латиницей

Источник:

Еще русский язык нужно защитить от иероглифов! | Источник: Ксения Филимонова / «ИрСити»Еще русский язык нужно защитить от иероглифов! | Источник: Ксения Филимонова / «ИрСити»

Еще русский язык нужно защитить от иероглифов!

Источник:

Вот как тут надо. Просто и понятно | Источник: Ксения Филимонова / «ИрСити»Вот как тут надо. Просто и понятно | Источник: Ксения Филимонова / «ИрСити»

Вот как тут надо. Просто и понятно

Источник:
А тут напишут: «Кофе и булочка с сосиской». Даже как-то тепло и по-домашнему | Источник: Ксения Филимонова / «ИрСити»А тут напишут: «Кофе и булочка с сосиской». Даже как-то тепло и по-домашнему | Источник: Ксения Филимонова / «ИрСити»

А тут напишут: «Кофе и булочка с сосиской». Даже как-то тепло и по-домашнему

Источник:

«Дружеский» — отличное название. Но как быть со словом «копицентр» | Источник: Ксения Филимонова / «ИрСити»«Дружеский» — отличное название. Но как быть со словом «копицентр» | Источник: Ксения Филимонова / «ИрСити»

«Дружеский» — отличное название. Но как быть со словом «копицентр»

Источник:

Как хорошо станет на улицах без «лайков» и «трендов» | Источник: Ксения Филимонова / «ИрСити»Как хорошо станет на улицах без «лайков» и «трендов» | Источник: Ксения Филимонова / «ИрСити»

Как хорошо станет на улицах без «лайков» и «трендов»

Источник:

Не Barberhan, а «Брадобрей». Давайте говорить по-русски | Источник: Ксения Филимонова / «ИрСити»Не Barberhan, а «Брадобрей». Давайте говорить по-русски | Источник: Ксения Филимонова / «ИрСити»

Не Barberhan, а «Брадобрей». Давайте говорить по-русски

Источник:

Кстати, а надо ли переименовывать «Чайхану»? | Источник: Ксения Филимонова / «ИрСити»Кстати, а надо ли переименовывать «Чайхану»? | Источник: Ксения Филимонова / «ИрСити»

Кстати, а надо ли переименовывать «Чайхану»?

Источник:

А с балетом как быть? Ладно, просто кириллицей перепишут | Источник: Ксения Филимонова / «ИрСити»А с балетом как быть? Ладно, просто кириллицей перепишут | Источник: Ксения Филимонова / «ИрСити»

А с балетом как быть? Ладно, просто кириллицей перепишут

Источник:

Зато прекратятся шутки про «хотел» | Источник: Ксения Филимонова / «ИрСити»Зато прекратятся шутки про «хотел» | Источник: Ксения Филимонова / «ИрСити»

Зато прекратятся шутки про «хотел»

Источник:

«Комфортный кофе», «Озон», «Компьютерная банда» — мы все перевели, не благодарите | Источник: Ксения Филимонова / «ИрСити»«Комфортный кофе», «Озон», «Компьютерная банда» — мы все перевели, не благодарите | Источник: Ксения Филимонова / «ИрСити»

«Комфортный кофе», «Озон», «Компьютерная банда» — мы все перевели, не благодарите

Источник:

«Eterno» в переводе с итальянского «вечный» или «вечность». Название как будто для поминального зала | Источник: Ксения Филимонова / «ИрСити»«Eterno» в переводе с итальянского «вечный» или «вечность». Название как будто для поминального зала | Источник: Ксения Филимонова / «ИрСити»

«Eterno» в переводе с итальянского «вечный» или «вечность». Название как будто для поминального зала

Источник:

А вот тут надо прямо аккуратно переделать | Источник: Ксения Филимонова / «ИрСити»А вот тут надо прямо аккуратно переделать | Источник: Ксения Филимонова / «ИрСити»

А вот тут надо прямо аккуратно переделать

Источник:

А «Букингем» давно закрылся — хороший повод снять буковки | Источник: Ксения Филимонова / «ИрСити»А «Букингем» давно закрылся — хороший повод снять буковки | Источник: Ксения Филимонова / «ИрСити»

А «Букингем» давно закрылся — хороший повод снять буковки

Источник:

Тут тоже непонятно как быть. Но можно переименовать в «Мишустин» | Источник: Ксения Филимонова / «ИрСити»Тут тоже непонятно как быть. Но можно переименовать в «Мишустин» | Источник: Ксения Филимонова / «ИрСити»

Тут тоже непонятно как быть. Но можно переименовать в «Мишустин»

Источник:

Представьте — большими буквами: «ВАФФЕЛ» | Источник: Ксения Филимонова / «ИрСити»Представьте — большими буквами: «ВАФФЕЛ» | Источник: Ксения Филимонова / «ИрСити»

Представьте — большими буквами: «ВАФФЕЛ»

Источник:

А если бы было написано «бялорусский гостинец», надо было бы переписывать? | Источник: Ксения Филимонова / «ИрСити»А если бы было написано «бялорусский гостинец», надо было бы переписывать? | Источник: Ксения Филимонова / «ИрСити»

А если бы было написано «бялорусский гостинец», надо было бы переписывать?

Источник:

Больше новостей, фотографий и видео с места событий — в нашем Telegram-канале. Подписывайтесь и узнавайте всё самое интересное и важное из жизни региона первыми.

ПО ТЕМЕ
Лайк
LIKE0
Смех
HAPPY0
Удивление
SURPRISED1
Гнев
ANGRY0
Печаль
SAD0
Увидели опечатку? Выделите фрагмент и нажмите Ctrl+Enter
Комментарии
5
ТОП 5
Рекомендуем
Объявления