
В России запретят иностранные слова на вывесках — что изменится в Иркутске?
Госдума в первом чтении приняла законопроект, направленный на защиту русского языка от англицизмов и иностранных слов. Проект предполагает существенное ограничение на их использование в публичном пространстве — рекламе, СМИ, на этикетках и вывесках, а также в названиях жилых комплексов, поселков и микрорайонов. Прошлись по улицам Иркутска и представили, как должны измениться старые вывески, чтобы защитить русский язык.

Строго говоря, «бизнес» и «центр» тоже англицизмы. Наверное, следует переписать на «деловая середина»

А тут еще и на латинице! Но вы поняли, будет «Иркутская городская середина»

Sitrak как название марки грузовиков спасут от перевода, зато второе слово перепишут на родную всем «Сибирь»

А тут прямо всё переписывать придется

Если будет просто «базар», то, наверное, даже лучше станет

А если сегодня мы переименуем «Роза Маркет», то что будет завтра с супермаркетами?

Тут вроде тоже всё просто. Только надо будет объяснить, что такое это ваше «бенто»

В медицине «медиальный» — это что-то вроде стремящийся к центру. Может, и пощадят вывеску

Тут, конечно, всё менять надо. Например, пивнуха «Лондон»?

Представьте надпись «Делаем кофе». Ну удобно же!

Если это название бренда, то, может, и пощадят

Просто напишите «СанДали», и будет нормально

А тут просто «Обувь»

А «Премьер центр» чем станет? «Первой серединой»? «Главной серединой»? Пока непонятно

Фамилии, наверное, действительно можно и не писать латиницей

Еще русский язык нужно защитить от иероглифов!

Вот как тут надо. Просто и понятно

А тут напишут: «Кофе и булочка с сосиской». Даже как-то тепло и по-домашнему

«Дружеский» — отличное название. Но как быть со словом «копицентр»

Как хорошо станет на улицах без «лайков» и «трендов»

Не Barberhan, а «Брадобрей». Давайте говорить по-русски

Кстати, а надо ли переименовывать «Чайхану»?

А с балетом как быть? Ладно, просто кириллицей перепишут

Зато прекратятся шутки про «хотел»

«Комфортный кофе», «Озон», «Компьютерная банда» — мы всё перевели, не благодарите

Eterno в переводе с итальянского «вечный» или «вечность». Название как будто для поминального зала

А вот тут надо прямо аккуратно переделать

А «Букингем» давно закрылся — хороший повод снять буковки

Тут тоже непонятно, как быть. Но можно переименовать в «Мишустин»

Представьте — большими буквами: «ВАФФЕЛ»

А если бы было написано «бялорусский гостинец», надо было бы переписывать?
Больше новостей, фотографий и видео с места событий — в нашем Telegram-канале. Подписывайтесь и узнавайте всё самое интересное и важное из жизни региона первыми.






